==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད།
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲོ་དྦྷ་བ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔགས་པས་དང་པོར་རེ་ཞིག་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོར་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོས་ཐོག་དྲངས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་དུ་མ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་དག་ལ་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ་དངོས་སུ་འབྱོར་པའི་མཆོད་པས་ཅི་རིགས་སུ་མཆོད་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཚད་མེད་པ་བཞི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཡོག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ཡི་གེ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟེང་དང་འོག་དང་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱིས་བཅིང་སྟེ། དེ་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་བསྒོམ། ཧྲཱིཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བལྟ་ཞིང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྒོམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་མ་སྟག་གི་པགས་པའི་སྨད་གཡོགས་ཅན། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ཅན། གཞུ་དང་མདའ་ཨུཏྤལའི་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མི་གྲག་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་འདུ། །ཁྲི་ཡིས་ཕལ

【汉语翻译】
喜金刚所出俱生明妃作之作明佛母修法。
喜金刚所出俱生明妃作之作明佛母修法。
俱生明妃作之。
印度语：嘿瓦加多巴咕汝咕列萨达那。
藏语：喜金刚所出俱生明妃作之作明佛母修法。 顶礼作明佛母。 咒师首先观想自己心间月轮之上红色种子字啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种字)。 以其光芒迎请作明佛母为首的诸佛菩萨降临于前方虚空。 以意幻或实际供品随力供养，行皈依等七支供。 之后对一切众生修持四无量心。 然后以自生咒 (སྭ་བྷཱ་བ，svabhāva，自性) 将一切器情化为空性。 之后于空性中，观想种子字让 (རཾ，raṃ，让，火种字) 化为日轮，其上观想蓝色吽 (ཧཱུཾ，hūṃ，吽，种子字)。 由此化为杂色金刚杵。 又由此，上下四方一切处，皆以金刚地基、金刚墙、金刚帐篷束缚。 然后念诵此咒：嗡 惹洽惹洽 吽吽 啪特啪特 梭哈 (ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，嗡 惹洽惹洽 吽吽 啪特啪特 梭哈，保护保护 吽吽 啪特啪特 梭哈)。 然后于自己心间红色莲花上观想月轮。 其上观想红色种子字啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种字)。 啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种字) 化为红色乌巴拉花，其上观想红色月轮。 由此化为自身，生起为红色作明佛母。 一面四臂，具足五印，身穿虎皮裙。 以半跏趺坐姿安住。 黄色头发向上竖立。 以无量光佛为头饰。 手持弓箭、乌巴拉花索和铁钩。 如是观想的瑜伽士，应作咒语念诵：嗡 咕汝咕列 啥 梭哈 (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，嗡 咕汝咕列 赫利 梭哈， 嗡 咕汝咕列 赫利 梭哈)。 应以不发出声音的方式念诵。 半月能聚王，宝座能伏众。

【英语翻译】
A Kuru Kulle Sadhana from Hevajra, Composed by Lhankyé Gekpa.
A Kuru Kulle Sadhana from Hevajra.
Composed by Lhankyé Gekpa.
In Sanskrit: Hevajrodbhava Kurukulle Sādhanam. In Tibetan: A Kuru Kulle Sadhana from Hevajra. Homage to the goddess Kuru Kulle. The mantra practitioner should first visualize a red seed syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, the great seed syllable) on a moon mandala in their heart. With its light, invite Buddhas and Bodhisattvas, led by the goddess, to the sky in front. Offer them whatever offerings arise from the mind or are actually available, and perform the seven branches, including taking refuge. After that, the four immeasurables should be served to all sentient beings. Then, with the Svabhava mantra (སྭ་བྷཱ་བ，svabhāva，Svabhava, Self-nature), expand all containers and contents into emptiness. After that, from within emptiness, visualize the seed syllable Raṃ (རཾ，raṃ，Ram, Fire seed syllable) transforming into a sun mandala, on which a blue Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，Hum, seed syllable) should be meditated upon. From that transforming, a multi-colored vajra. From that transforming, bind all above, below, directions, and intermediate directions with a vajra ground, a vajra fence, and a vajra tent. Then, this mantra should be recited: Oṃ Rakṣa Rakṣa Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，Om Raksha Raksha Hum Hum Phat Phat Svaha, Protect Protect Hum Hum Phat Phat Svaha). Then, in one's own heart, visualize a moon mandala on a red lotus. On that, meditate on the red seed syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, the great seed syllable). From Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, the great seed syllable) transforming, behold a red utpala flower, and on that, meditate on a full, red-colored moon mandala. From that transforming, generate oneself as the goddess Kuru Kulle, with a red-colored body. That is, with one face and four arms, endowed with five seals, wearing a tiger skin lower garment. Abiding in a half-lotus posture. Yellow hair piled upwards. Adorned on the head by the Buddha Amitābha. Holding a bow and arrow, an utpala lasso, and an iron hook. The yogi who has meditated thus should perform the mantra recitation: Oṃ Kuru Kulle Hrīḥ Svāhā (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，Om Kuru Kulle Hrih Svaha, Om Kuru Kulle Hrih Svaha). It should be recited in a way that is not audible. The half-moon gathers the king, the throne subdues the common.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དབང་དུ་བྱེད། །བྱེ་བས་ཕྱུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས། །ལྷ་མིན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་སོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷོ་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཱ་ན་ཤཱི་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར།།
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད།

【汉语翻译】
能作自在。 由此能使畜生及夜叉等，七百万非天亦能自在。 依托吉祥喜金刚之作明佛母修法，大导师俱生嬉戏所造圆满。达那希拉亲自翻译。
喜金刚所出作明佛母修法，俱生嬉戏所造。

【英语翻译】
One becomes empowered. Through this, one can control animals, yakshas, and so on. Even seven million Asuras become empowered. This is the practice of Kurukulle, the Southern One, based on the glorious Hevajra. Completed, composed by the great teacher Lhanskyé Gekpa. Translated by Danaśīla himself.
The practice of Kurukulle arising from Hevajra, composed by Lhanskyé Gekpa.

============================================================

